TRADUCTION LIBRE ET ASSERMENTÉE
Traduction libre et assermentée de l’italien, l’anglais et l’espagnol vers le français et du français vers l’italien de tous documents écrits.
LOCALISATION
Localiser, ce n’est pas traduire mot à mot, c’est transposer l’univers, l’image et l’identité de la marque dans la sensibilité locale en respectant les codes des deux cultures. Le français et l’italien s’écrivent et se parlent différemment selon les pays, j’adapte donc mon texte en fonction du pays de destination francophone ou italophone.
CRÉATION D’UN GLOSSAIRE CLIENT
Un glossaire est une liste de termes qui sont propres à un secteur, à une société ou à un produit. Il comprend les termes dans la langue de départ et les traductions correspondantes en langue étrangère. Une fois créé, le glossaire garantit l’uniformité technologique, l’un des principaux indicateurs de qualité dans une traduction.
PAO (Publication Assistée par Ordinateur)
Pour les clients qui le souhaitent, je suis en mesure de leur fournir un service de mise en page finalisée de leurs documents grâce à l’appui d’un graphiste de langue maternelle garantissant le respect des normes typographiques propres à la langue française telle que pratiquée en France, Belgique, Suisse. Ce service fait éventuellement l’objet d’une facturation distincte du travail de traduction et peut être facturé directement par le graphiste, selon les préférences du Client.
Principaux logiciels de PAO utilisés : InDesign, PageMaker, Publisher, QuarkExpress.